Az Ön böngészője elavult!

A böngészője nem kezeli a mai szabványoknak megfelelően a weboldalakat! Kérjük frissítsen!

Hirdetés
Előző: Kibillent a Föld tengelye Következő: Átadták a Kossuth-díjakat

Átváltozások- Pygmalion premier a Weöres Sándor Színházban

Egyed Betti, 2011-03-13 20:45
Nem produktumok vagyunk –e mindnyájan? Ha megpróbálnak felébreszteni bennünket csipkerózsika álmából, inkább úgy teszünk, mintha nem történt volna semmi. Pedig de. - Keszeg László Pygmalionja mindnyájunkból Galateát farag, és éppen ezért megrendítő, felzaklató. Nem marad meg a technikailag pontosan elsajátított szöveg fölmondásánál, hanem ravasz módon belevonódunk. Természetesen, ha hagyjuk magunkat.

A Márkus Emília terembe először léphettünk nézőként, de talán az a néhány perc, amíg megtaláltuk a helyünket, épp elég is volt arra, hogy megszeressük. Bűvös kocka, úgy lehet alakítani, ahogyan azt az adott darab megkívánja, abból a szögből nézzük az előadást, ahogyan azt a rendező megálmodta. Varázsdoboz, ahol egy ütésre megváltozik a valósághoz való viszonyunk, a székek elég közel egymáshoz, hogy érezzük a másik rezdüléseit, ahol nem jártatjuk a tekintetünket fel-alá, hanem (jobb esetben) belekerülünk a játékba, felülünk a képzelgések paripájára, és új dimenziókba, időkbe, terekbe vágtatunk.

A Pygmalion mítoszt ezer féleképpen értelmezhetjük, számtalan szituációra ráhúzhatjuk, de ma, amikor a média és a virtuális világ teljes despotizmusa érvényesül, amikor naponta faragnak át, és festenek meg bennünket újra, és ezzel egyidejűleg szívják el minden kreativitásunkat, gondolatunkat, érzelmünket, nem feltétlenül a szerelmi szál (Pygmalion és Galatea) az, ami elsőre aktuálisnak tűnik. Kétségtelen, hogy Keszeg László rendezésében csak apró morzsáira bukkanhatunk az eredeti történetben még fontos fonalnak, de talán nem véletlenül. Először is, ott a díszlet, fehér márványból, kőből, melyből még bármi lehet, amelyből születhet gondolkodó lény, és ezernyi szálon függő marionett bábu is. Tudjuk nagyon jól, az utóbbi győz-, de csak ideig, óráig. A mese szerint a szobrász beleszeret önmaga művébe (vagy inkább önmagába?), és életre kelti két keze munkáját.

Nincs ez másképp most sem, mármint ami az életre keltést illeti, különbség csak a hogyanban van. Csonka Szilvi Lizája önmagától ismer önmagára. Hiába pénz és csillogás, ruhák és ékszerek, tudja jól, happy end csak a mesében van, akárcsak olyan szerelem is, mely felemel a gödörből és királykisasszonnyá tesz. Nem produktumok vagyunk –e mindnyájan? Fehér márványból kifaragott, hideg kőtömbök. Nem –e a kívülről ránk aggatott ruhákban, ékszerekben, mi több a belénk sulykolt gondolatokkal próbálunk érvényesülni?

Csonka Szilvi bámulatos átváltozó művész, nyelvi szinteken épp úgy színészi magasságokban jár, mint az egymás után magára öltött ruhákban és szerepekben. A legszerethetőbb talán virágáruslányként, de mesterien fakadnak ki belőle azon zsigeri, freudi reakciók is, melyeket apja vált ki.  De Trokán Péter Higginse mellett sem mehetünk el szó nélkül, mondhatni, tökéletesen áll neki a korosodó, megrögzött agglegény szerep. Az anyjával való kapcsolata kevésbé hangsúlyos, a történet szempontjából azonban érdekes lehetne, honnan-e megszállottság, honnan a műviség. Ha Higginsné (Sólyom Kati) otthonában vagyunk, lekerül a festmény a falról, és megtelik virágokkal a szobája, sugallván, ő más értékeket képvisel.

A főhősnő egyben narrátor is. És itt jövünk be mi, nézők. Keszeg László rendezése nem engedi, hogy elmerüljünk a varázslatban, elidegenít, nem a mesét mutatja meg, hanem a lányban lezajló történésekre helyezi a hangsúlyt. Belevon, valóságossá tesz. Hogy utóbbi mennyire sikerül vagy sem, az egyén és néző függő, és ha nem is éreztük mindenhol egyformán utóbbi markáns jelenlétét, az üzenet érthető. Mindannyian átváltozó művészek vagyunk, csak lehet, hogy mi most leszünk kővé és márvánnyá. A visszacsinálás útja pedig több mint rögös és rizikós…

SZEREPLŐK:

HENRY HIGGINS nyelvész, a fonetika tanára / TROKÁN PÉTER

HIGGINSNÉ, az anyja / SÓLYOM KATI m.v.

PEARSNÉ, a házvezetőnője/ nagykövetné  VLAHOVICS EDIT

FREDDY Eynsford-Hill / POPPRE ÁDÁM

EYNSFORDNÉ, az anyja /ANDAI KATI

CLARA, a húga / ALBERTI ZSÓFIA

PICKERING, nyugalmazott ezredes, amatőr nyelvész / BAJOMI NAGY GYÖRGY

ALFRED Doolittle, részeges kukás / SZERÉMI ZOLTÁN

LIZA, hivatalos nevén Eliza, a lánya, virágárus / CSONKA SZILVIA

Járókelő/ Nepommuck / HORVÁTH ÁKOS

Járókelő/ nagykövet / taxisofőr VASS SZILÁRD

Járókelő/ szobalány Higginsnénél / UNGER TÜNDE

Járókelő / lakáj a követségi estélyen / SCHMIDT RÓBERT

Járókelő / lakáj a követségi estélyen / PUSZTAI FANNI

Díszlet: Árvai György

Jelmez: Szűcs Edit

Dramaturg: Ari-Nagy Barbara

Zene: Zságer-Varga Ákos

Fény: Bányai Tamás

Ügyelő: Győrváry Eszter

Súgó: Jenei Ágnes

A rendező munkatársa: Pintér Krisztina

RENDEZŐ: Keszég László

Új hozzászólás

Hozzászólások (0)